среда, 3 марта 2010 г.

Израиль с русским акцентом и свининой



Публикация перевода статьи из The New York Times, с сайта InoRessa.

Оригинальная версия перевода статьи на сайте InoPressa :

http://www.inopressa.ru/article/01Mar2010/nytimes/israel.html

" Израиль с русским акцентом и свининой - так именует московский корреспондент The New York Times Клиффорд Дж. Леви районы компактного проживания русскоязычных репатриантов. "Всюду вокруг меня в израильском городе Ашдод люди болтали между собой по-русски, входили в магазины с вывесками на кириллице, вели свой прежний образ жизни, словно находились в некой мифической отдаленной бывшей республике СССР", - пишет он, подчеркивая, что большинство путеводителей по Израилю игнорируют Ашдод.

По данным газеты, русскоязычные жители составляют в Израиле примерно 15% населения, но в туристических брошюрах их присутствие не рекламируется. В то же самое время их влияние повсюду, отмечает газета. "Выпускники советских институтов способствовали превращению Тель-Авива и окрестностей в столь бурно растущий центр высоких технологий, что некоторые израильтяне острят: там не сделаешь карьеру, не выучив русского языка". И в концертных залах, и на улицах выступает масса музыкантов, получивших образование в России.

"Я как житель России нашел, что в мире этих иммигрантов есть нечто пронзительно печальное. На протяжении своей бурной истории в Российской империи и СССР евреи были жертвами жестоких предрассудков, но часто добивались успеха, и их исход оставил зияющую пустоту в социумах", - пишет автор. По его мнению, мир русскоязычных репатриантов позволяет заглянуть в прошлое.

В Ашдоде в 1990-е годы были выстроены многоэтажные дома для семей из бывшего СССР, составляющих более трети от 210-тысячного населения города, повествует автор. Большинство не религиозно и в субботу отправляется на пляж вместо синагоги. "Приехав, я наблюдал завораживающую сцену: десятки людей слаженно исполняли на площади израильские танцы", - пишет автор, отмечая, что Ашдод считает себя танцевальной столицей Израиля.

По словам автора, большинство репатриантов из бывшего СССР, с которыми он пообщался в Ашдоде, довольны жизнью в Израиле, но некоторые высказываются не столь однозначно. После распада СССР в Израиль приехало много людей, которые не имеют еврейских корней или происходят от смешанных браков. "Их присутствие, а также присутствие репатриантов-евреев, которые не воспитывались в духе иудаизма и не интересуются этой религией, иногда вызывает недовольство", - пишет автор. По его мнению, причину можно наблюдать в супермаркетах сети Tiv Ta?am, где торгуют свининой, водкой, черным хлебом и другими продуктами в русском стиле. "Может ли быть хоть что-то еще более некошерное, чем ломти сала?" - восклицает автор.

Леви захотелось посетить в Ашдоде русский ресторан, но это оказалось сложно. "Русские никогда не торгуют блюдами русской кухни, потому что бабушка дома все равно готовит лучше", - полушутя пояснил ему Евгений Рассин, совладелец ресторана Integral. Рестораны с грузинской и узбекской кухней оказалось отыскать легче.

"Иммигранты привезли с собой не только любовь к свинине, сулугуни и водке, но и политический уклон, сместивший Израиль в целом вправо", - пишет автор, отмечая, что в Ашдоде и других подобных местах висят агитплакаты партии Авигдора Либермана "Наш дом - Израиль". Надолго ли сохранится особое влияние русскоязычных репатриантов, неясно - ведь ассимиляция происходит, отмечает автор. Совладелица бара "Путин", где звучит разнообразная музыка - от Высоцкого до Билана - 27-летняя Юлия Каплан сказала в интервью: "Дети русских отвергают все русское".

"И все же наследие сохранится в Русской библиотеке в Иерусалиме, основательница которой Клара Элберт когда-то работала библиотекарем в Москве", - пишет автор. Недавно разгорелся спор о том, стоит ли сохранять эту библиотеку - помнить о тяготах евреев в СССР? Но общественность возмутилась, и библиотека обрела новое помещение.

Источник: The New York Times

Израиль небезупречен, но апартеид здесь ни при чем.

Публикация перевода статьи из Washington Post, с сайта InoPressa .

Оригинальная версия перевода статьи на сайте InoPressa

:http://www.inopressa.ru/article/03Mar2010/wp/israel.html



" Задетый недавней статьей Генри Зигмана в The Financial Times и высказываниями экс-президента США Джимми Картера, колумнист The Washington Post Ричард Коэн счел необходимым защитить Израиль от обвинений в апартеиде.

В конце минувшего года Картер выступил с "открытым письмом к еврейскому сообществу", в котором весьма туманно извинился за огульные обвинения в адрес Израиля, однако забыл упомянуть о своем главном вкладе в то, за что просил прощения: в книге "Палестина: Мир вместо апартеида" он сравнил политику Израиля с практиковавшимся в ЮАР апартеидом. Теперь эта параллель уже стала общим местом, в чем можно удостовериться с помощью соответствующего запроса в интернете. Причем во многих случаях нельзя исключить и антисемитскую подоплеку таких заявлений.

С точки зрения Коэна, говорить об апартеиде применительно к Израилю - значит не только выражаться некорректно и намеренно провокативно, но и возводить на него напраслину. "Подтекст [таких высказываний] ясен: Израиль - государство, в котором политические и гражданские права ограничиваются по расовому признаку и только так. Это не соответствует действительности, - продолжает автор. - Что бы там ни было (а выглядит подозрительно похоже на либеральную демократию), это уж точно не апартеид". Помимо всего прочего, такая "клевета" в адрес еврейского государства, во-первых, не идет на пользу палестинцам, поскольку дискредитирует их правомочные притязания, а во-вторых, делает Израиль глухим к любой критике, в том числе и обоснованной", - подытоживает Коэн.

Источник: The Washington Post

У Израиля не больше от государства-изгоя, чем у США.

Публикация перевода статьи из Financial Times, с сайта InoPressa .

Оригинальная версия перевода на сайте InoPressa

:http://www.inopressa.ru/article/03Mar2010/ft/israel1.html



" У Израиля не больше от государства-изгоя, чем у США

Историк Эндрю Робертс на страницах The Financial Times защищает Израиль от многочисленных обвинений, которые посыпались на него после операции по устранению Махмуда аль-Мабхуха.

Точеные политические ликвидации - стандартная часть арсенала спецслужб всего мира, постулирует Робертс, ссылаясь на прецеденты с участием Великобритании, Франции - и России: "В 2006 году полонием-210 убили Александра Литвиненко, и путинскую Россию не объявили "нелегитимной". "Иногда [для разрешения] сложных политических и геополитических проблем действительно нужно разрубить Гордиев узел", - продолжает автор. Критика Израиля по случаю ликвидации аль-Мабхуха, по его мнению, - типичный случай применения двойных стандартов.

С тех пор как в Израиле возвели разделительные стены и организовали КПП, количество терактов с участием смертников сократилось на 99%, и это лучшее оправдание такой политики, говорится в статье. Всевозможные параллели с южноафриканским апартеидом, с точки зрения Робертса, в данном случае "не только некорректны, но и оскорбительны", поскольку права этнических арабов на территории Израиля никак не ущемлены.

Однако главный аргумент автора следующий: точечное устранение "Моссадом" врагов Израиля, по сути, ничем не отличается от натовских превентивных авиаударов по лидерам "Талибана" в Пакистане и Афганистане. При этом никто не ставит под вопрос легитимность Америки: "Такие нападки зарезервированы для одной единственной страны - Израиля, - иронизирует автор, добавляя: Израиль далек от каких бы то ни было колониальных амбиций, и единственное, чего он хочет, это мирно жить в законных границах. Не больше. Но и не меньше".

Источник: Financial Times